閑來*無事不從容*
睡覺東牕日已紅
萬物靜觀*皆自得*
四時佳興與人同*
한가하니 조용하지 않은 일이 없고
잠 깨자 동쪽 창에 해가 붉게 떠올랐네.
고요히 사물을 관찰하니 모두 자득하게 되고
사계절의 좋은 흥취는 사람들과 같다네.
道通天地有形外*
思入風雲變態中*
富貴不淫*貧賤樂
男兒到此*是豪雄
형체 있는 천지 밖으로 도가 통하고
변화하는 풍운 속으로 생각이 들어가네.
부귀해도 안 넘치고 가난해도 즐거우니
남아 인생 여기에 이르면 영웅호걸이겠지.
*한래閑來: 한가함, 來는 어조사助字.
*종용從容: 조용함, 한가로운 모양.
*정관靜觀: 이치를 조용히 생각하여 봄.
*자득自得: 각각 스스로 다 이치가 따라가는 것.
*여인동與人同: 사람의 무상한 생애와 같음.
*유형외有形外: 무형無形의 것, 만물萬物의 형체가 생기기 전의 이치理致.
*변태중變態中: 변화무궁한 가운데, 사람의 생각도 변화무궁한 시련 끝에 어떤 진리眞理를 깨닫게 되는 것을 말한 것임.
*부귀불음富貴不淫: 부귀에 탐닉하지 않음. 淫은 지나치게 탐하는
것이다.
*도차到此: 부귀불음빈천락富貴不淫貧賤樂을 말함.
[출처] 명도明道 정호(程顥, 1032-1085)의 추일우성秋日偶成*
*秋日偶成 : 가을날 우연히 지음, 萬物의 이치를 깨달은 즐거움을
읊은 시이다.